Difference between "Aun" (without accent mark) and "Aún" (with accent mark) in Spanish


- It is frequently translated as "even".

Example 1:

No aprobó en el examen, ni aun estudió.

(He failed in the exam, even though he didn't study.)

Example 2:

Las fotos quedaron muy bonitas, aun con una cámara antigua.

(The pictures came out very good, even with an old camera.)


- Can be translated as: "still or yet".

Example 3:

Aún no ha llegado el profesor.

(The teacher has not yet arrived.)

Example 4:

Los niños aún no han hecho las tareas.

(The kids haven't done their homework yet.)

It also is important to emphasize the syllable division:
>> /aun/ - monosyllabic
>> /a-ún/ - disyllabic.

:: tip #

Learn today

Dejar plantado (a alguien)
To stand up, to dump
Meaning: do not go on a date with someone.